Understand Chinese Nickname
刺死我的一心一意
[cì sĭ wŏ de yī xīn yī yì]
'Killing my single-mindedness' may reflect on ending unwavering devotion, suggesting a feeling of having pure, earnest affection or determination shattered by disappointment or change
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
杀死欲望
[shā sĭ yù wàng]
Kill the desire implies rejecting temptations or overcoming strong desires that might be harmful ...
痴情未改
[chī qíng wèi găi]
Unchanging Devotion reflects unwavering loyalty and commitment in love Despite the passage of ...
爱到可以去死
[ài dào kĕ yĭ qù sĭ]
Love to the Point of Dying for You An extreme expression of undying love that suggests devotion is ...
痴心不改将情埋葬死海
[chī xīn bù găi jiāng qíng mái zàng sĭ hăi]
Unwavering devotion ; burying my love in the Dead Sea It conveys deep unchanging feelings that cannot ...
除了一腔孤勇我什么都没有
[chú le yī qiāng gū yŏng wŏ shén me dōu méi yŏu]
Except for blind devotion I have nothing else represents a kind of desperate emotion implying determination ...
我的痴情换来的無助
[wŏ de chī qíng huàn lái de wú zhù]
My devotion has only resulted in helplessness This suggests a feeling of futility following earnest ...
爱你死心不改
[ài nĭ sĭ xīn bù găi]
Means Love You with No Intention to Change My Devotion Emphasizing unwavering commitment even if ...
羡我孤死
[xiàn wŏ gū sĭ]
Admire My Lonely Death gives off somewhat dark yet strong individualism vibes possibly expressing ...
把痴心看淡
[bă chī xīn kàn dàn]
Diminish the intensity of devotion It speaks about toning down one ’ s overly dedicated feelings ...