Understand Chinese Nickname
不要把爱挂嘴边好吗不假吗
[bù yào bă ài guà zuĭ biān hăo ma bù jiă ma]
This translates to asking someone 'would it be better if you do not always talk about love casually?', reflecting on insincerity or frequent mention of love without actual feeling.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
花言巧语不是爱
[huā yán qiăo yŭ bù shì ài]
This implies that smooth talk doesn ’ t mean love This suggests that overly sweet and insincere words ...
别谈爱那太淡
[bié tán ài nèi tài dàn]
Means not to talk about love because it is too shallow or tasteless implying love is no longer meaningful ...
爱可以简简单单但不能随随便便
[ài kĕ yĭ jiăn jiăn dān dān dàn bù néng suí suí biàn biàn]
The phrase conveys the belief that love should be kept simple but never taken casually Love is something ...
說說而已的愛
[shuō shuō ér yĭ de ài]
Just talking about love means that what they discuss is only love in words It implies that while they ...
爱你只是说说而已
[ài nĭ zhĭ shì shuō shuō ér yĭ]
It means loving you is just talk suggesting that expressions of love are superficial or insincere ...
我爱你仅说说而已
[wŏ ài nĭ jĭn shuō shuō ér yĭ]
I love you but its just talk This implies that the declarations of love do not extend beyond mere words ...
不在奢言爱
[bù zài shē yán ài]
Meaning not talking extravagantly about love which shows the user has become more realistic or indifferent ...
轻言爱
[qīng yán ài]
Love Spoken Lightly refers to easily talking about love possibly suggesting casual expressions ...
别跟我说二手情话
[bié gēn wŏ shuō èr shŏu qíng huà]
Dont talk to me about secondhand love talks showing the users reluctance to hear about love that is ...