Understand Chinese Nickname
不经历人渣那能穿上婚纱
[bù jīng lì rén zhā nèi néng chuān shàng hūn shā]
Translated as 'How could one wear a wedding dress without having met jerks?' This implies that going through bad relationships is part of the journey towards true love and marriage.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
不经历人渣哪能穿得起婚纱
[bù jīng lì rén zhā nă néng chuān dé qĭ hūn shā]
Literally means If you havent experienced jerks how can you wear a wedding dress ? It implies that ...
不经历人渣哪穿的起婚纱
[bù jīng lì rén zhā nă chuān de qĭ hūn shā]
This implies one needs to experience bad people jerks or scumbags to grow and become worthy of wearing ...
不经历人渣怎能穿的起婚纱
[bù jīng lì rén zhā zĕn néng chuān de qĭ hūn shā]
Without Experiencing Jerks How Could One Wear a Wedding Dress ?: Expresses the belief that in order ...
不经历人渣哪能穿得婚纱
[bù jīng lì rén zhā nă néng chuān dé hūn shā]
The literal translation is without going through scum how could one wear a wedding dress This nickname ...
不经历人渣哪能穿的起婚纱
[bù jīng lì rén zhā nă néng chuān de qĭ hūn shā]
The name humorously expresses the sentiment that one must go through difficult and painful experiences ...
不经历人渣那能穿得起婚纱
[bù jīng lì rén zhā nèi néng chuān dé qĭ hūn shā]
The name translates to How Can One Wear Her Wedding Dress Without Having Experienced Scumbags ? ...
没爱过人渣哪会穿上婚纱
[méi ài guò rén zhā nă huì chuān shàng hūn shā]
This phrase translates to if I havent loved a scumbag how could I wear a wedding dress ? It implies ...
不经历人渣怎穿的起婚纱
[bù jīng lì rén zhā zĕn chuān de qĭ hūn shā]
How Can I Wear a Wedding Dress Without Encountering Jerks ?: Conveys the idea of having to endure ...
没爱过人渣怎穿得起婚纱
[méi ài guò rén zhā zĕn chuān dé qĭ hūn shā]
Translated as Without loving a nogood guy how could I wear a wedding dress ? Suggestively pointing ...