Understand Chinese Nickname
不管多美的誓言终究会凋零
[bù guăn duō mĕi de shì yán zhōng jiū huì diāo líng]
Reflecting on the fleeting nature of promises and commitments, no matter how beautiful they are initially spoken, ultimately they fade or lose their meaning over time.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
消逝在黑夜里旳那抹烟火蒸发在空气中旳那句承诺
[xiāo shì zài hēi yè lĭ dì nèi mŏ yān huŏ zhēng fā zài kōng qì zhōng dì nèi jù chéng nuò]
It portrays a poetic way of expressing that promises made may disappear like fleeting fireworks ...
再多的情话到最后也是屁话
[zài duō de qíng huà dào zuì hòu yĕ shì pì huà]
No Matter How Sweet The Words Are At Last They Become Empty Promises it sarcastically expresses how ...
当初的承诺只是过眼
[dāng chū de chéng nuò zhĭ shì guò yăn]
This name translates to promises made back then were only fleeting expressing a disillusionment ...
承诺只是一季繁华
[chéng nuò zhĭ shì yī jì fán huá]
This phrase means that sometimes promises seem grand in the moment yet are temporary like a beautiful ...
誓言终究抵不过时间的摧毁
[shì yán zhōng jiū dĭ bù guò shí jiān de cuī huĭ]
A reflection on the impermanence implied within vows or promises Time ultimately wears them down ...
承诺曾在指缝间消散
[chéng nuò céng zài zhĭ féng jiān xiāo sàn]
Promises Once Dissipated Between Fingers A poetic expression implying promises made but not kept ...
风逝的诺言
[fēng shì de nuò yán]
The Promise That Fades with the Wind represents something fleeting or easily gone The user likely ...
时间冲淡了我们的承诺
[shí jiān chōng dàn le wŏ men de chéng nuò]
Means Time fades our promises suggesting that as time goes by even sincere commitments may change ...
誓言一瞬间誓言
[shì yán yī shùn jiān shì yán]
This could suggest that promises are fleeting or transient as swift as a moment in time The phrase ...