Understand Chinese Nickname
别再赐我空欢喜
[bié zài cì wŏ kōng huān xĭ]
This conveys disappointment and perhaps some resentment after experiencing repeated false hope or unfulfilled promises, suggesting a longing for sincerity rather than superficial gestures or words.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
曾经说好的约定哪去了
[céng jīng shuō hăo de yuē dìng nă qù le]
Expressing disappointment or confusion when promises previously agreed upon are forgotten or ...
你给的空欢喜
[nĭ jĭ de kōng huān xĭ]
This translates into false hope you provided It indicates expectations or hopes set up by someone ...
满怀希望握住的只是失望
[măn huái xī wàng wò zhù de zhĭ shì shī wàng]
This conveys the feeling of grasping for hope only to end up with disappointment It signifies the ...
承诺也不过如此
[chéng nuò yĕ bù guò rú cĭ]
A promise is just that suggests skepticism toward the seriousness or lasting value of promises made ...
承诺从未被证实
[chéng nuò cóng wèi bèi zhèng shí]
It reflects disappointment in unfulfilled promises implying the person might often encounter ...
承诺只是敷衍
[chéng nuò zhĭ shì fū yăn]
Expresses disappointment in false promises or commitments that lack authenticity or are not taken ...
笨蛋说好的卟离卟弃呢
[bèn dàn shuō hăo de bŭ lí bŭ qì ní]
Expressing frustration over unkept promises Promise was not to leave or abandon but someone did ...
别给了我希望又给我失望
[bié jĭ le wŏ xī wàng yòu jĭ wŏ shī wàng]
Don ’ t give me hope only to disappoint me communicates frustration over unfulfilled expectations ...
别骗我你承诺过
[bié piàn wŏ nĭ chéng nuò guò]
Conveys disappointment or frustration over unkept promises It reflects a moment where someone ...