Understand Chinese Nickname
别轻易说爱
[bié qīng yì shuō ài]
'Don't say love too casually/easily', reminding people not to throw around or misuse such strong emotional word 'love', advocating cherishing true love carefully without wasting it on trivial affairs or wrong timing
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
不要轻易说爱
[bù yào qīng yì shuō ài]
Dont Say Love Easily suggests a cautious approach to love advising not to take declarations of love ...
不要轻易说爱那显得太轻浮
[bù yào qīng yì shuō ài nèi xiăn dé tài qīng fú]
Roughly translates to dont say love lightly as it seems too frivolous The person wants to convey their ...
别把爱字当屁说
[bié bă ài zì dāng pì shuō]
A relatively informal phrase that suggests people shouldnt take love lightly or say it casually ...
不要轻易说爱我
[bù yào qīng yì shuō ài wŏ]
Means Dont say you love me so easily expressing caution about declaring love hastily and possibly ...
喜欢别夸成爱
[xĭ huān bié kuā chéng ài]
A cautionary phrase reminding people not to exaggerate fondness like as intense romantic affection ...
请别轻易说爱
[qĭng bié qīng yì shuō ài]
This means please dont say love lightly It conveys caution about expressing love without deep consideration ...
可爱情不累就不叫爱情
[kĕ ài qíng bù lĕi jiù bù jiào ài qíng]
Love Isnt Tiring It ’ s Not Called Love conveys the sentiment that true love requires effort persistence ...
我不该轻易说爱
[wŏ bù gāi qīng yì shuō ài]
I shouldnt express love lightlyeasily Reflects the importance of using the word love responsibly ...
别把好感夸张成爱
[bié bă hăo găn kuā zhāng chéng ài]
Translates to Dont exaggerate fondness as love It cautions people not to mistake or overly magnify ...