-
得到的时候你在毁失去的时候你在悔
[dé dào de shí hòu nĭ zài huĭ shī qù de shí hòu nĭ zài huĭ]
Translating to When I gain you you destroy it ; when I lose you I regret it expresses complex feelings ...
-
败君所赐
[bài jūn suŏ cì]
Defeated By Your Favor It indicates a situation where one feels overwhelmed or defeated by another ...
-
欠你的幸福
[qiàn nĭ de xìng fú]
Owing you happiness signifies regret over an inability to provide someone with the promised or expected ...
-
欠我幸福谁来还
[qiàn wŏ xìng fú shéi lái hái]
Indicating that someones happiness has been unfairly taken away and questioning who would compensate ...
-
谢谢你伤我时用心了
[xiè xiè nĭ shāng wŏ shí yòng xīn le]
Ironically thanking someone for the heartfelt effort while causing hurt It signifies deep pain ...
-
妄图博你原谅我多可笑
[wàng tú bó nĭ yuán liàng wŏ duō kĕ xiào]
Describes how foolish or futile it is for someone trying hard to gain ones forgiveness expressing ...
-
感激你捅了我一刀
[găn jī nĭ tŏng le wŏ yī dāo]
Grateful for your betrayal which sarcastically expresses appreciation even when someone causes ...
-
只好失望
[zhĭ hăo shī wàng]
Conveys resigned regret or dejection implying situations where the only response one can muster ...
-
得到你在毁失去你在悔
[dé dào nĭ zài huĭ shī qù nĭ zài huĭ]
Roughly translating to Obtaining you leads to destruction ; Losing you fills me with regret It expresses ...