-
清风随你往事如烟
[qīng fēng suí nĭ wăng shì rú yān]
This idiom refers to letting go of past events and embracing the freedom of current moments Q ī ng ...
-
八分矜持
[bā fēn jīn chí]
In Chinese culture it means to reserve oneself to some extent ; not too much enthusiasm and not excessive ...
-
误入温柔乡
[wù rù wēn róu xiāng]
This translates to ‘ mistakenly entered into a gentle abode ’温柔乡 w ē n r ó u xi ā ng is a phrase ...
-
必要时放开
[bì yào shí fàng kāi]
Let go when necessary A straightforward translation of the Chinese term signifying that the user ...
-
既来则安
[jì lái zé ān]
既来则安 directly translates as since youre here be at ease It conveys an acceptance and peaceful ...
-
release放手
[release fàng shŏu]
Release your handslet go This phrase combines both Chinese and English words advocating the release ...
-
我想放手
[wŏ xiăng fàng shŏu]
It can simply be translated as I want to let go In Chinese culture 放 often carries connotations of ...
-
忽然舍得
[hū rán shè dé]
In Chinese culture being able to give up or 舍得舍得 also means being openhanded can be considered ...
-
让你安心
[ràng nĭ ān xīn]
It means ‘ To put you at ease ’ indicating the intention of making someone feel comfortable and reassured ...