Understand Chinese Nickname
把良心拖出去斩了
[bă liáng xīn tuō chū qù zhăn le]
Translated as 'Drag your conscience out and chop it off,' it metaphorically represents extreme disappointment in someone, likely implying that they lack moral compass or have done something unconscionable.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我的小鹿撞死了
[wŏ de xiăo lù zhuàng sĭ le]
A vivid and slightly dramatic way to express extreme disappointment or sadness The metaphor means ...
丧尽天良
[sāng jĭn tiān liáng]
Literally translates to losing all moral compass or conscience Although it appears negative it ...
断送失意
[duàn sòng shī yì]
Directly translated as Disrupting Disappointment it conveys the concept of overcoming despair ...
为什么拉完勾要上吊
[wéi shén me lā wán gōu yào shàng diào]
A metaphorical expression implying disappointment and sadness possibly about someone reneging ...
为你委屈我都忍了而你呢
[wéi nĭ wĕi qū wŏ dōu rĕn le ér nĭ ní]
This suggests enduring hardships or 委屈 injustices silently for someone ’ s sake It reflects deep ...
理想很丰满现实很骨感
[lĭ xiăng hĕn fēng măn xiàn shí hĕn gú găn]
An oftenquoted phrase expressing disappointment about how ideals or expectations never align ...
我的良心喂了狗
[wŏ de liáng xīn wèi le gŏu]
This name expresses a feeling of having lost ones moral compass or conscience as if it has been given ...
终负于我
[zhōng fù yú wŏ]
Ultimately Failed Me : This phrase shows feelings of disappointment and disillusionment with ...
无情的世界
[wú qíng de shì jiè]
Translated as A Heartless World it indicates feelings of disappointment or disillusionment with ...