Understand Chinese Nickname
安慰只是温暖的废话
[ān wèi zhĭ shì wēn nuăn de fèi huà]
Implying that words meant to comfort sometimes lack true meaning, this reflects skepticism towards platitudes often used in times of hardship.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
安慰是温柔的废话
[ān wèi shì wēn róu de fèi huà]
Comfort is kind nonsense This implies that while comforting words can be heartfelt they are sometimes ...
说句欺骗温暖我
[shuō jù qī piàn wēn nuăn wŏ]
Say something false to comfort me This indicates a desire for comforting words even if they are not ...
安慰只是温暖人心的废话
[ān wèi zhĭ shì wēn nuăn rén xīn de fèi huà]
Comfort is just warm words without much substance This name implies a cynical attitude towards empty ...
妄慰
[wàng wèi]
This means false comfort It can indicate the futility of seeking solace or consolation in something ...
安慰只不过是温暖的废话
[ān wèi zhĭ bù guò shì wēn nuăn de fèi huà]
This phrase suggests a cynical view that comfort given in hard times is nothing but warm empty words ...
潦草安慰
[liăo căo ān wèi]
Translates to sloppy comfort which could describe inadequate careless consolation that doesn ...
不懂安慰
[bù dŏng ān wèi]
Inability to comfort reflects a helplessness in comforting others or feeling comforted due to lack ...
不需假安慰
[bù xū jiă ān wèi]
No Need for False Consolations means not wanting hypocritical words of comfort from people when ...
不必伤感
[bù bì shāng găn]
The phrase implies that one should not feel sad or sorrowful Its often used to comfort oneself or others ...