Understand Chinese Nickname
安慰是温柔的废话
[ān wèi shì wēn róu de fèi huà]
'Comfort is kind nonsense'. This implies that while comforting words can be heartfelt, they are sometimes ineffective or merely polite platitudes in times of deep distress.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
说句欺骗温暖我
[shuō jù qī piàn wēn nuăn wŏ]
Say something false to comfort me This indicates a desire for comforting words even if they are not ...
安慰只是温暖人心的废话
[ān wèi zhĭ shì wēn nuăn rén xīn de fèi huà]
Comfort is just warm words without much substance This name implies a cynical attitude towards empty ...
安慰是温暖的废话
[ān wèi shì wēn nuăn de fèi huà]
This translates to Comfort Is Warm Nonsense This name reflects a somewhat cynical view of comfort ...
安慰只不过是温暖的废话
[ān wèi zhĭ bù guò shì wēn nuăn de fèi huà]
This phrase suggests a cynical view that comfort given in hard times is nothing but warm empty words ...
没说出口的安慰
[méi shuō chū kŏu de ān wèi]
Unspoken Comfort hints a sentimentality of providing or expecting comforting words unvoiced reflecting ...
潦草安慰
[liăo căo ān wèi]
Translates to sloppy comfort which could describe inadequate careless consolation that doesn ...
温暖的废话
[wēn nuăn de fèi huà]
Warm Nonsense This can be understood as comforting but ultimately meaningless words People sometimes ...
最好的安慰是无声的拥抱
[zuì hăo de ān wèi shì wú shēng de yōng bào]
States The best comfort is a silent embrace It expresses that sometimes actions speak louder than ...
情话安慰
[qíng huà ān wèi]
情话安慰 can be translated into comfort words of love This implies the person uses sweet nothings ...