Understand Chinese Nickname
爱人闹够了吗
[ài rén nào gòu le ma]
'Have you made enough trouble, my love?' This suggests a complex romantic relationship, where there are elements of playfulness mixed with patience and perhaps exasperation towards one's beloved.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
何苦爱情
[hé kŭ ài qíng]
Why bother with love ? It expresses the confusion and distress one feels about being involved in ...
该死的爱情
[gāi sĭ de ài qíng]
Darned Love : Expresses frustration or exasperation about love implying that sometimes romantic ...
闹够了没有我爱你
[nào gòu le méi yŏu wŏ ài nĭ]
Have you finished making a fuss because I love you This implies that even after all the chaos or arguments ...
最后我爱你变成了我碍你
[zuì hòu wŏ ài nĭ biàn chéng le wŏ ài nĭ]
Finally I love you turned into me bothering you This signifies the evolution of a once cherished affection ...
爱上你是我的错么
[ài shàng nĭ shì wŏ de cuò me]
Is Loving You My Mistake ? reflects on a romantic dilemma The user might feel conflicted about their ...
你的爱给彼此带来伤害
[nĭ de ài jĭ bĭ cĭ dài lái shāng hài]
Your Love Hurts Us Both : Conveys a tragic aspect of romantic relationships where affection results ...
陪你打闹给你深爱
[péi nĭ dă nào jĭ nĭ shēn ài]
Fool Around with You and Love You Deeply : This implies a playful relationship that transitions ...
我爱他他爱着她
[wŏ ài tā tā ài zhe tā]
I Love Him He Loves Her illustrates a love dilemma or triangle where theres a mismatched affection ...
我很碍你我也爱你
[wŏ hĕn ài nĭ wŏ yĕ ài nĭ]
I Annoy You But I Also Love You indicates a complicated relationship filled with love but also friction ...