Understand Chinese Nickname
爱情输了我再也扳不回来
[ài qíng shū le wŏ zài yĕ bān bù huí lái]
Admits defeat in love, and suggests this defeat has caused such damage in heart that it cannot recover or change anymore, representing despair after failed romantic pursuit
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
敗給我
[bài gĕi wŏ]
This name Defeat comes to me expresses that sometimes success is found within defeat It can reflect ...
败在感情上
[bài zài găn qíng shàng]
Defeated by Love refers to experiencing failure or setbacks in romantic or sentimental contexts ...
爱到尽头才认输
[ài dào jĭn tóu cái rèn shū]
Only concede defeat after love has reached its end represents giving up in matters related to romantic ...
败爱
[bài ài]
Simply put as love defeated It reflects a situation where hope for successful love fades due to failures ...
败给分手
[bài jĭ fēn shŏu]
Defeated by breakup Expresses the despair and sense of defeat resulting from experiencing a breakup ...
败得多狼狈
[bài dé duō láng bèi]
Defeated So Miserably It expresses feeling really bad due to a defeat maybe referring to a lost cause ...
最终还是输给爱情
[zuì zhōng hái shì shū jĭ ài qíng]
In The End Still Defeated by Love This suggests surrendering in matters of love or being powerless ...
这场以泪谢幕的爱情我认输
[zhè chăng yĭ lèi xiè mù de ài qíng wŏ rèn shū]
In this love story that ends in tears I concede Admits defeat in an emotional and heartbreaking romantic ...
遇见就已经完败
[yù jiàn jiù yĭ jīng wán bài]
Already Defeated Just by Meeting You reflects a feeling of inevitable defeat from the start It can ...