Understand Chinese Nickname
爱了散了便痛了
[ài le sàn le biàn tòng le]
Loved, then Scattered, so Hurts. It indicates a series of events or pattern where engaging in a relationship leads to its dissipation causing subsequent sorrow or distress.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
用情伤人
[yòng qíng shāng rén]
Love Hurts indicates someone has hurt another with their affection or in the context of love perhaps ...
爱过了就伤了
[ài guò le jiù shāng le]
Loved and Got Hurts It implies a sentiment that deep love always brings pain as a consequence ; often ...
爱我疼我最后是毁了我
[ài wŏ téng wŏ zuì hòu shì huĭ le wŏ]
Describes the pain caused by someones love turning into destruction Suggests that being loved led ...
又被爱伤了一遍
[yòu bèi ài shāng le yī biàn]
Indicates that being hurt by love again implying repetitive pain caused by romantic relationships ...
伤得如此彻底
[shāng dé rú cĭ chè dĭ]
Hurt so thoroughly It indicates a deep feeling of hurt after an incident usually associated with ...
情会痛
[qíng huì tòng]
Love Hurts it refers to experiencing emotional distress in romantic relationships suggesting ...
终会伤
[zhōng huì shāng]
Ends in Hurt It reflects a pessimistic outlook on matters especially in love where things ultimately ...
几许伤
[jĭ xŭ shāng]
Certain Hurts conveys some measure of sorrow This could suggest having felt heartache or sadness ...
当疼爱变成了伤害
[dāng téng ài biàn chéng le shāng hài]
When love turns into harm portrays the transition of genuine affection into pain It highlights situations ...