Understand Chinese Nickname
爱过人渣怪我眼瞎
[ài guò rén zhā guài wŏ yăn xiā]
Blaming myself for loving a bad person. The user reflects regret about being deceived by someone's facade, implying past relationship hardships.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怪我心窄
[guài wŏ xīn zhăi]
Blame Me for My Narrow Heartedness This user might be selfdeprecating expressing regret and acknowledging ...
爱你我的错
[ài nĭ wŏ de cuò]
Loving you was my mistake This implies the user feels regret or remorse over loving someone It reflects ...
怪我错爱
[guài wŏ cuò ài]
Blame me for loving wrongly A melancholic tone is embedded here suggesting regret concerning misguided ...
总是伤害爱我的人对不起
[zŏng shì shāng hài ài wŏ de rén duì bù qĭ]
Feeling remorse for hurting people who love them the user expresses regret and a deep sense of failing ...
只怪自己爱上了你
[zhĭ guài zì jĭ ài shàng le nĭ]
Blaming oneself for falling in love with another it reflects emotional vulnerability and regret ...
只怪自己眼瞎被你迷惑
[zhĭ guài zì jĭ yăn xiā bèi nĭ mí huò]
This implies the person regrets falling for someone who deceived them feeling foolish and tricked ...
对不起是我太自作多情了
[duì bù qĭ shì wŏ tài zì zuò duō qíng le]
This user name suggests a sense of regret and selfreflection It translates to Sorry it was presumptuous ...
怪我情深怨我缘浅
[guài wŏ qíng shēn yuàn wŏ yuán qiăn]
It expresses selfaccusation blaming oneselfs deep love but complaining about the shallow fate ...
怪我没太珍惜
[guài wŏ méi tài zhēn xī]
The user may be expressing regret or selfblame for not valuing something or someone enough in the ...