Understand Chinese Nickname
爱过还未离开
[ài guò hái wèi lí kāi]
Translating to 'loved but have not left yet', it indicates lingering attachment to someone or a place after having been hurt, showing a bittersweet longing and regretful affection.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱过所以不后悔疼过所以不放手
[ài guò suŏ yĭ bù hòu huĭ téng guò suŏ yĭ bù fàng shŏu]
Translating into Loved before so I do not regret Hurt before so I cannot let go it signifies a past pain ...
我曾用心爱着你
[wŏ céng yòng xīn ài zhe nĭ]
Translating to I once loved you sincerely this name expresses past affection and the intensity of ...
爱过也伤过就是不愿意离开痛过也哭过就是不愿意失去
[ài guò yĕ shāng guò jiù shì bù yuàn yì lí kāi tòng guò yĕ kū guò jiù shì bù yuàn yì shī qù]
Have loved and been hurt but am unwilling to leave ; have suffered pain and cried but do not want to ...
爱你已经没有感觉了
[ài nĭ yĭ jīng méi yŏu găn jué le]
Translating to Loving you has lost its feeling this name expresses a sentiment where the initial ...
世间只余相思泪
[shì jiān zhĭ yú xiāng sī lèi]
A poetic statement translating into only left with tears of longing for love in English emphasizing ...
我的深爱给错了人
[wŏ de shēn ài jĭ cuò le rén]
It conveys the regret and sorrow of loving the wrong person ; feeling that true affection has been ...
余情与你
[yú qíng yŭ nĭ]
Literally translating to Leftover love for you this name implies lingering or unrequited feelings ...
若芣曾愛過
[ruò fóu céng ài guò]
Translated roughly as as if never been loved this handle conveys sadness or nostalgia from unrequited ...
爱人已不在身旁
[ài rén yĭ bù zài shēn páng]
The loved one is no longer by my side It expresses longing and sorrow over the absence of a close relationship ...