Understand Chinese Nickname
最后你始终要走i
[zuì hòu nĭ shĭ zhōng yào zŏu i]
In the end, you're always leaving (the letter i at the end might have added by mistake). Shows a sense of helplessness towards farewell.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你终究是走了
[nĭ zhōng jiū shì zŏu le]
Simply means In the end you left anyway It conveys resignation and regret as someone has departed ...
既然要离开何须说再见
[jì rán yào lí kāi hé xū shuō zài jiàn]
This translates to Since were parting ways why say goodbye ? The name suggests a sense of fatalism ...
伴我久你终走
[bàn wŏ jiŭ nĭ zhōng zŏu]
After accompanying me for a long time you finally leave A somber expression of loss acknowledging ...
离开你成了最后的习惯
[lí kāi nĭ chéng le zuì hòu de xí guàn]
Leaving You Became The Last Habit is poetic expression about getting used to departure and heartbreak ...
我还未去你已不在
[wŏ hái wèi qù nĭ yĭ bù zài]
Before I leave youre already gone conveys the sadness of a goodbye that happens too soon It implies ...
最后你会离开
[zuì hòu nĭ huì lí kāi]
In the end you will leave It conveys a poignant sentiment about inevitability in parting or relationships ...
在我离开你的那一天
[zài wŏ lí kāi nĭ de nèi yī tiān]
On The Day I Leave You It reflects a moment full of farewell and perhaps pain in a romantic context signifying ...
你要走了
[nĭ yào zŏu le]
Youre Leaving This simply conveys a sad realization that someone is departing perhaps implying ...
你走的如此的肯定
[nĭ zŏu de rú cĭ de kĕn dìng]
Expresses the idea that you leave so certainly the feeling when someone decisively leaves moving ...