-
最后阿你走了
[zuì hòu ā nĭ zŏu le]
If taken literally as In the End You Left it poignantly describes feelings about partings or endings ...
-
终究是要离开
[zhōng jiū shì yào lí kāi]
Ultimately Have to Leave expressing resignation or sadness about inevitable partings in life — ...
-
到最后你还是走了
[dào zuì hòu nĭ hái shì zŏu le]
In the End You Left Anyway A phrase that deeply expresses disappointment and sorrow at parting ways ...
-
深知会走
[shēn zhī huì zŏu]
Understanding very well that partings and endings are inevitable often referring to people leaving ...
-
终离开
[zhōng lí kāi]
Ultimately leaving signifies parting whether in the sense of departing from a place ending a relationship ...
-
你终究离开
[nĭ zhōng jiū lí kāi]
You Will Eventually Leave expresses the idea of inevitability and sadness related to parting ways ...
-
最终离
[zuì zhōng lí]
Ultimately Depart It conveys an atmosphere of inevitable parting often used when one is prepared ...
-
终究离开
[zhōng jiū lí kāi]
Ultimately Leave expresses finality or an inevitable farewell This can relate to acknowledging ...
-
最终会走
[zuì zhōng huì zŏu]
In the end you will leave conveys an expectation of eventual departure or farewell accepting impermanence ...