-
尽余欢
[jĭn yú huān]
Enjoy the Last Happiness – This can imply cherishing final joyful moments suggesting someone is ...
-
心已不为你跳动了
[xīn yĭ bù wéi nĭ tiào dòng le]
Expressing emotional disengagement from a person previously cherished It signifies finality ...
-
让我最后一次为你流泪
[ràng wŏ zuì hòu yī cì wéi nĭ liú lèi]
Expresses a feeling of finality indicating that this is perhaps the last moment of sadness or emotional ...
-
深拥结局
[shēn yōng jié jú]
Deep Embrace of the Ending implies someone who deeply cherishes or accepts the final result whether ...
-
胡欢已散场
[hú huān yĭ sàn chăng]
This name The Revelry Has Already Ended indicates someone who is experiencing postfestival loneliness ...
-
与卿终有一别
[yŭ qīng zhōng yŏu yī bié]
Finally part ways with you Expresses melancholy about inevitable farewells It evokes feelings ...
-
笙歌难久人心
[shēng gē nán jiŭ rén xīn]
Literally meaning revelry does not last long in peoples hearts This conveys a sense of transience ...
-
笙歌终散
[shēng gē zhōng sàn]
Revelry Finally Scattered reflects on the end of festivities and music symbolizing the conclusion ...
-
像终
[xiàng zhōng]
As the End might express feelings associated with finality or an end phase in life or experiences ...