Understand Chinese Nickname
装逼遭雷轰
[zhuāng bī zāo léi hōng]
Translating into getting struck by lightning for showing off, it humorously warns against boasting, with consequences for arrogance being public shame or immediate comeuppance.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
莫装B装B被雷劈
[mò zhuāng b zhuāng b bèi léi pī]
A slang expression Translated loosely : Dont show off or youll be struck by lightning Used humorously ...
装逼遭雷劈从头劈到逼
[zhuāng bī zāo léi pī cóng tóu pī dào bī]
This name employs crude language to satirize or ridicule arrogance ; it literally translates into ...
装逼遭雷劈从头劈道逼
[zhuāng bī zāo léi pī cóng tóu pī dào bī]
Roughly translates to Showing off leads to being struck by lightning from head to toe indicating ...
装逼容易挨雷劈
[zhuāng bī róng yì āi léi pī]
Literally translates to showing off makes it easy to get struck by lightning which conveys a folk ...
莫装逼装逼遭雷劈啊
[mò zhuāng bī zhuāng bī zāo léi pī a]
Translated humorously as Don ’ t show off — showing off invites getting struck by lightning It warns ...
莫装逼装逼遭雷劈
[mò zhuāng bī zhuāng bī zāo léi pī]
Don ’ t show off ; showing off invites trouble Here showing off is colloquial for arrogance warning ...
对不起你贱的太耀眼
[duì bù qĭ nĭ jiàn de tài yào yăn]
Translating roughly to Sorry you shine too bright with lowliness this expresses irony : apologizing ...
莫装逼会遭雷劈
[mò zhuāng bī huì zāo léi pī]
Translates to dont show off youll get struck by lightning A humorous warning against arrogant or ...
我没告诉过你装逼遭雷劈吗
[wŏ méi gào sù guò nĭ zhuāng bī zāo léi pī ma]
Translated rather literally this is humorously saying I didnt tell you that showing off can get you ...