Understand Chinese Nickname
终是你我离散
[zhōng shì nĭ wŏ lí sàn]
'Finally, we separate/leave.' This expresses a sad outcome of separation, probably due to certain circumstances leading both parties apart despite having been close once before.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
亲了抱了睡了最后还是分了
[qīn le bào le shuì le zuì hòu hái shì fēn le]
Kissed Held Slept With But We Finally Split conveys a bittersweet or disillusioned outlook on intimate ...
放开手我们背对背的走
[fàng kāi shŏu wŏ men bèi duì bèi de zŏu]
Lets walk away from each other with our backs facing This signifies a definitive end or severance ...
分得够狠你才有借口转身
[fēn dé gòu hĕn nĭ cái yŏu jiè kŏu zhuăn shēn]
A rather bitter statement on breakup dynamics suggesting that separation becomes more justifiable ...
丷残忍的六月你我分别
[cán rĕn de liù yuè nĭ wŏ fēn bié]
A Cruel June We Parted Ways implies that there was separation likely painful which happened in June ...
分离对彼此都好
[fēn lí duì bĭ cĭ dōu hăo]
Separation Is Good for Us Both expresses belief or wish for a breakup to benefit both parties involved ...
既然相爱何必分开
[jì rán xiāng ài hé bì fēn kāi]
Since we love each other why should we separate ? This implies a questioning against reasons leading ...
我们说散了就散了
[wŏ men shuō sàn le jiù sàn le]
We said if we separate then let it be This reflects a mindset or experience of a breakup done nonchalantly ...
就这样散了
[jiù zhè yàng sàn le]
We parted ways just like this This conveys a sense of resignation or melancholy about an ended relationship ...
分手各奔东西
[fēn shŏu gè bēn dōng xī]
Describing separation where two lovers go their separate ways after a breakup signifying the end ...