Understand Chinese Nickname
真心给了狗伤心给了自己
[zhēn xīn jĭ le gŏu shāng xīn jĭ le zì jĭ]
'I Gave My Heart to the Dog and Sorrow onto Me' uses a Chinese colloquialism that translates into giving one's heart out ungratefully (or unwisely) causing oneself to be hurt instead.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我的心曾喂过狗
[wŏ de xīn céng wèi guò gŏu]
My Heart Has Been Given to Dogs idiomatically conveys heartache or the sentiment of pouring affection ...
爱你不如爱个狗
[ài nĭ bù rú ài gè gŏu]
Loving You Is Not As Good As Loving A Dog Such words reflect some extremely dissatisfied and angry ...
把心送给了狗
[bă xīn sòng jĭ le gŏu]
Literally translates to gave my heart to a dog This is often used to describe a situation where ones ...
狼心狗肺撕心裂肺
[láng xīn gŏu fèi sī xīn liè fèi]
With a Heart Like Wolf and Lungs Torn Apart : In Chinese culture this phrase is usually used to express ...
真心曾喂过狗
[zhēn xīn céng wèi guò gŏu]
This internet name metaphorically expresses the feeling of being hurt in love In Chinese slang “ ...
拿着真心去喂狗
[ná zhe zhēn xīn qù wèi gŏu]
This name uses a Chinese saying metaphorically to express disillusionment or bitterness Literally ...
别让我的真心喂了狗
[bié ràng wŏ de zhēn xīn wèi le gŏu]
This means Dont let my sincerity be in vain In Chinese culture dogs are sometimes metaphorically ...
心给狗
[xīn jĭ gŏu]
Translated as My heart is given to a dog metaphorically suggesting disillusionment with humans ...
痴心喂狗
[chī xīn wèi gŏu]
Which means Devotion fed to the dogs In Chinese culture this idiom implies sincere efforts or feelings ...