Understand Chinese Nickname
掌心开蔷薇心底长青苔
[zhăng xīn kāi qiáng wēi xīn dĭ zhăng qīng tái]
A poetic expression that juxtaposes beauty (roses blooming in one's palm) with loneliness (moss growing in one’s heart). It conveys a contrast between external charm and internal isolation.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
乱花迷了谁的眼浅草没了谁的足
[luàn huā mí le shéi de yăn qiăn căo méi le shéi de zú]
Confusing flowers dazzle someones eyes and short grasses bury someones feet poetically speaks ...
花开誰独赏花落誰怜惜
[huā kāi shuí dú shăng huā luò shuí lián xī]
This poetic name means who will admire the blooming flowers alone ; who pities the fallen petals ...
玫瑰带了刺
[méi guī dài le cì]
A poetic expression that translates to Roses come with thorns It reflects beauty intertwined with ...
窗外的花开了一夜的荒凉
[chuāng wài de huā kāi le yī yè de huāng liáng]
A poetic expression conveying deep sadness or melancholy by using an oxymoron of flowers blooming ...
凉花刺心
[liáng huā cì xīn]
Combines the image of a cool flower with the action of pricking the heart depicting beauty tainted ...
花开花易落
[huā kāi huā yì luò]
Flowers easily bloom and fade away It conveys a bittersweet sentiment : while beauty flourishes ...
独恋花尽散
[dú liàn huā jĭn sàn]
Flowers bloom and scatter a lonely infatuation This suggests a romantic sentiment but with loneliness ...
沫羽倾城侵他心
[mò yŭ qīng chéng qīn tā xīn]
A poetic way of saying someone ’ s charm like foam or light feather overwhelms and captures another ...
蔷薇花开
[qiáng wēi huā kāi]
Roses in Bloom It evokes images of beauty grace and the blooming of emotions or opportunities often ...