Understand Chinese Nickname
怎么会是爱情呢
[zĕn me huì shì ài qíng ní]
A statement of disbelief or confusion regarding love. This may imply doubt, surprise at falling in love, or that one cannot believe the emergence of romantic feelings towards oneself.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
一见钟情都特么放屁
[yī jiàn zhōng qíng dōu tè me fàng pì]
An intentionally harsh or cynical statement dismissing the idea of love at first sight all bullcrapnonsense ...
爱不过幻觉一场
[ài bù guò huàn jué yī chăng]
Expresses cynicism or disappointment about love implying love might be nothing more than an illusion ...
不再追求那所谓的爱情
[bù zài zhuī qiú nèi suŏ wèi de ài qíng]
This implies a disillusionment with the concept of romantic love possibly after experiencing disappointment ...
难道这就是他们说的爱情
[nán dào zhè jiù shì tā men shuō de ài qíng]
Is This What They Call Love ? conveys doubt and confusion about the nature of love perhaps after experiencing ...
假装深爱
[jiă zhuāng shēn ài]
This implies a person pretends to love deeply reflecting possible disillusionment with or skepticism ...
谁说我爱你这都是骗人的
[shéi shuō wŏ ài nĭ zhè dōu shì piàn rén de]
The meaning here suggests a skepticism toward declarations of love believing they are all deceitful ...
大概是爱
[dà gài shì ài]
Probably Love : An expression of uncertainty or hesitance about defining the nature of ones feelings ...
我是病态见不得别人真爱
[wŏ shì bìng tài jiàn bù dé bié rén zhēn ài]
This reflects a troubled mindset possibly indicating jealousy or a sense of being unworthy in comparison ...
你得爱不配有归宿
[nĭ dé ài bù pèi yŏu guī sù]
This expresses disappointment about feeling unworthy or unrecognized in ones pursuit of love suggesting ...