Understand Chinese Nickname
在雨中哭泣就没人看见
[zài yŭ zhōng kū qì jiù méi rén kàn jiàn]
Literally, 'crying in the rain so no one sees'. This portrays hiding tears through the cover of weather or other forms of concealment, reflecting private moments of sadness.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
淋着雨流着泪
[lín zhe yŭ liú zhe lèi]
Crying in the Rain illustrates sadness while facing adversity evoking imagery of emotional hardship ...
灰色的天空埋葬了谁的哭泣
[huī sè de tiān kōng mái zàng le shéi de kū qì]
A poetic expression suggesting that crying has occurred but no tears remain visible ; rather the ...
雨中漫步眼泪被隐藏
[yŭ zhōng màn bù yăn lèi bèi yĭn zàng]
It suggests walking alone in the rain where one ’ s tears can easily blend in with the rainfall and ...
在雨中哭泣没人看见
[zài yŭ zhōng kū qì méi rén kàn jiàn]
Crying in the Rain Where No One Can See suggests feeling sad and vulnerable but choosing to express ...
在雨里哭
[zài yŭ lĭ kū]
This name creates a poignant image suggesting deep sorrow or sadness hidden within or expressed ...
雨天淋泪
[yŭ tiān lín lèi]
Crying Under the Rain A poetic way to express sorrow and sadness where crying tears seem merged with ...
雨泪朦胧
[yŭ lèi méng lóng]
Literally Tears blurred by rain depicting sadness expressed in tears mixed with raindrops leading ...
雨遮盖了我的眼泪
[yŭ zhē gài le wŏ de yăn lèi]
Rain covers my tears This implies a desire to hide sadness or emotional pain using the metaphor of ...
雨遮掩着我的泪水
[yŭ zhē yăn zhe wŏ de lèi shuĭ]
This translates to The rain covers my tears signifying someones grief or sorrow perhaps wishing ...