Understand Chinese Nickname
因为丑被判无妻
[yīn wéi chŏu bèi pàn wú qī]
A somewhat self-deprecating humor here, 'judged to have no wife because I'm ugly.' It's more of a playful complaint or satire about societal appearance standards and superficial judgement.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怪丑
[guài chŏu]
Odd Ugly humorously describing oneself as uniquely or differently unattractive It plays on selfdeprecating ...
人丑心差嘴不甜
[rén chŏu xīn chā zuĭ bù tián]
This is selfdeprecating humor describing oneself as unattractive ugly having poor moral character ...
管我丑不丑又不是你媳妇
[guăn wŏ chŏu bù chŏu yòu bù shì nĭ xí fù]
It means who cares if Im ugly Im not your wife highlighting carefree or defiant attitudes concerning ...
我很丑可更不打算温柔
[wŏ hĕn chŏu kĕ gèng bù dă suàn wēn róu]
Im Ugly But Not Trying To Be Gentle Either This is likely to be selfdeprecating humor reflecting an ...
怪我长得丑
[guài wŏ zhăng dé chŏu]
This implies selfdeprecating humor by saying Blame me for being ugly It expresses humility or selfmockery ...
人丑嘴不甜长得吓人还没钱
[rén chŏu zuĭ bù tián zhăng dé hè rén hái méi qián]
A selfdeprecating humor : Ugly with no sweet talk scary looking and poor It expresses modesty insecurity ...
你丑没事我瞎啊
[nĭ chŏu méi shì wŏ xiā a]
You ’ re Ugly But It ’ s Fine Because I ’ m Blind : A playful and sarcastic response using humor to ...
我再怎么丑又不是你媳妇
[wŏ zài zĕn me chŏu yòu bù shì nĭ xí fù]
It conveys selfirony combined with nonchalance toward another ’ s criticism Translating roughly ...
毕竟我很丑
[bì jìng wŏ hĕn chŏu]
Indeed I Am Ugly is a selfdeprecating statement where users express dissatisfaction with their ...