Understand Chinese Nickname
遥不可及却触手可及的阳光
[yáo bù kĕ jí què chù shŏu kĕ jí de yáng guāng]
'Sunlight That Is Remote Yet Within Reach.' This evokes a hopeful feeling; though the goal or happiness may seem far, it is actually very close if one only stretches out their hand.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
阳光腐退我所有坚持一伸手就能触及阳光
[yáng guāng fŭ tuì wŏ suŏ yŏu jiān chí yī shēn shŏu jiù néng chù jí yáng guāng]
Sunshine Fades My Persistence but Reach Out and I Touch It conveys the notion of someone striving ...
我是太阳却照不进i你心里
[wŏ shì tài yáng què zhào bù jìn i nĭ xīn lĭ]
I am the sun yet it cannot shine into your heart implies a person is trying to reach out or make an impact ...
愿你与阳光同在
[yuàn nĭ yŭ yáng guāng tóng zài]
May you coexist with sunshine This is a warm wish that expresses a desire for the person to always be ...
用心去触摸属于自己的阳光
[yòng xīn qù chù mō shŭ yú zì jĭ de yáng guāng]
It can be interpreted as Reach out to feel the sunshine that belongs to you This suggests a positive ...
你是我无法触及的太阳
[nĭ shì wŏ wú fă chù jí de tài yáng]
You are the sun I cannot reach conveys a feeling of admiring or being deeply drawn to someone who seems ...
那么遥远那么近
[nèi me yáo yuăn nèi me jìn]
So far yet so close conveys the feeling that someone or something desirable feels simultaneously ...
触摸阳光
[chù mō yáng guāng]
Touch the Sunshine implies reaching out to experience happiness hope or warmth It suggests optimism ...
只不过一步之遥
[zhĭ bù guò yī bù zhī yáo]
Its Just One Step Away – conveys frustration or yearning as the goal or desire is so close yet not fully ...
指缝的阳光n
[zhĭ féng de yáng guāng n]
Sunshine between the fingers indicating fleeting beauty Like sunlight passing through fingers ...