阳光的爱人叫冬天西瓜的爱人叫夏天
[yáng guāng de ài rén jiào dōng tiān xī guā de ài rén jiào xià tiān]
Here there are two parts, one contrasting a winter lover named sun versus a summer devotee for watermelon. Likely a romantic reference or a creative metaphor using seasons to signify preference in relationships.