Understand Chinese Nickname
烟花很美终究是灰
[yān huā hĕn mĕi zhōng jiū shì huī]
It means although fireworks are very beautiful, it finally turns into ash. Expresses appreciation for fleeting beauty or momentary happiness that ultimately leads to sorrow.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
烟花再美也是一瞬间
[yān huā zài mĕi yĕ shì yī shùn jiān]
Even the Most Beautiful Fireworks Last Only for a Moment It reflects on fleeting beauty or experiences ...
烟花虽美终究是灰
[yān huā suī mĕi zhōng jiū shì huī]
Although fireworks are beautiful they eventually turn to ashes This name conveys a sense of fleeting ...
烟花虽美却绽放憔悴
[yān huā suī mĕi què zhàn fàng qiáo cuì]
Fireworks are beautiful but they bloom in sorrow This suggests the transient beauty that comes with ...
盛世烟花终成灰
[shèng shì yān huā zhōng chéng huī]
It means Grand fireworks ultimately turn into ashes This metaphor suggests a bittersweet realization ...
花火燃尽就成灰烬
[huā huŏ rán jĭn jiù chéng huī jìn]
Fireworks burst into glory but ultimately turn to ash expressing both ephemeral beauty and fleeting ...
烟花再美只是瞬间乀爱情再美终究短暂乀
[yān huā zài mĕi zhĭ shì shùn jiān fú ài qíng zài mĕi zhōng jiū duăn zàn fú]
The phrase means that even the most beautiful fireworks last only a moment and similarly love no matter ...
烟花再美终究化成灰烬
[yān huā zài mĕi zhōng jiū huà chéng huī jìn]
However Beautiful the Fireworks They Turn to Ashes : Acknowledging that even moments of beauty ...
烟花再美不过美丽一时
[yān huā zài mĕi bù guò mĕi lì yī shí]
Expresses admiration for fireworks beauty while acknowledging that it only lasts briefly symbolizing ...
烟花再美终消逝
[yān huā zài mĕi zhōng xiāo shì]
A poetic way to acknowledge the transient nature of beauty or joy Just like fireworks which are incredibly ...