Understand Chinese Nickname
我要结婚了新郎不是你
[wŏ yào jié hūn le xīn láng bù shì nĭ]
Translates to 'I'm getting married, but you're not the groom', often expressing feelings left over for someone when moving on to get married to another.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你要结婚了新娘不是我
[nĭ yào jié hūn le xīn niáng bù shì wŏ]
Means you are getting married but the bride is not me It directly expresses a sorrowful or bittersweet ...
可惜新郎不是你
[kĕ xī xīn láng bù shì nĭ]
Unfortunately the Groom Isnt You Likely stemming from disappointment after witnessing someone ...
可是新郎不是我
[kĕ shì xīn láng bù shì wŏ]
This translates into But the groom was not me The name evokes bittersweet emotions usually implying ...
他要结婚了新娘不是我
[tā yào jié hūn le xīn niáng bù shì wŏ]
Translated as He is getting married but not to me It depicts disappointment or heartbreak over the ...
新娘结婚了新郎不是我
[xīn niáng jié hūn le xīn láng bù shì wŏ]
Meaning The bride got married but the groom is not me Reflects disappointment or regret over a broken ...
在你婚礼上我要唱分手快乐
[zài nĭ hūn lĭ shàng wŏ yào chàng fēn shŏu kuài lè]
Literally translates to At your wedding I ’ ll sing Happy Breakup Implies unresolved feelings or ...
新郎结婚了新娘不是我
[xīn láng jié hūn le xīn niáng bù shì wŏ]
This translates to The groom got married but the bride isn ’ t me It suggests disappointment possibly ...
你结婚了新娘却不是我
[nĭ jié hūn le xīn niáng què bù shì wŏ]
This translates to you got married but the bride wasn ’ t me It reflects feelings of loss or disappointment ...
你结婚我打劫婚
[nĭ jié hūn wŏ dă jié hūn]
Expresses resentment or bitterness over someone getting married maybe to another person Translates ...