我媳妇用不着蓝颜宠我爷们用不着红颜爱
[wŏ xí fù yòng bù zhe lán yán chŏng wŏ yé men yòng bù zhe hóng yán ài]
A playful name which translates as 'My wife doesn’t need a close male friend to love me; I don’t need a beautiful woman’s affection either'. It indicates contentment with existing relationships and self-sufficiency.