我耐你妈的闺女我耐你爸的儿子
[wŏ nài nĭ mā de guī nǚ wŏ nài nĭ bà de ér zi]
The literal translation for this username is somewhat rude and informal - it suggests 'I am patient enough with your daughter / son'. In Chinese internet slang, it is used sarcastically to show extreme impatience or exasperation towards someone’s actions, usually not intended to be taken offensively by friends in jest. However, it may still be seen inappropriate depending on cultural differences.