Understand Chinese Nickname
我哭的多狼狈也不如她稍皱
[wŏ kū de duō láng bèi yĕ bù rú tā shāo zhòu]
'No matter how miserably I cry, it's not enough as her slight frown'. This conveys frustration and a sense of inferiority compared to another who is more easily moved.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我流泪不及她皱眉
[wŏ liú lèi bù jí tā zhòu méi]
My tears cant compare to her frowning shows a deep admiration or unfulfilled affection towards someone ...
听见她喊疼你怎么还坚挺
[tīng jiàn tā hăn téng nĭ zĕn me hái jiān tĭng]
This can translate to She cries out in pain how can you remain strong ? which can express criticism ...
她哭了你痛了我笑了
[tā kū le nĭ tòng le wŏ xiào le]
This translates to She cries you hurt and I laugh It implies a situation where the person is indifferent ...
她哭我笑
[tā kū wŏ xiào]
She Cries I Laugh indicating a contrast between two peoples feelings under a given situation where ...
你懂她软弱却不知我也会哭
[nĭ dŏng tā ruăn ruò què bù zhī wŏ yĕ huì kū]
You Understand Her Weakness But Didn ’ t Know I Also Cry expresses the sentiment of believing others ...
毕竟我流泪不及她皱眉
[bì jìng wŏ liú lèi bù jí tā zhòu méi]
After all my tears are less sorrowful than her frown reflecting a sentiment that ones sorrow pales ...
你别哭她不在乎
[nĭ bié kū tā bù zài hū]
Dont cry because she doesnt care contrasts the sadness of one individual the “ you ” in the sentence ...
我哭的多狼狈都不如她稍皱
[wŏ kū de duō láng bèi dōu bù rú tā shāo zhòu]
Directly translating to no matter how messy I cry it ’ s nothing compared to her slight frown The sentiment ...
我留尽眼泪不如她微微皱眉
[wŏ liú jĭn yăn lèi bù rú tā wēi wēi zhòu méi]
My shedding all tears pales compared to her slightest frown suggests selfdeprecation and intense ...