Understand Chinese Nickname
我和悲哀被搁浅在岸上
[wŏ hé bēi āi bèi gē qiăn zài àn shàng]
Literally 'I am stranded on shore with sadness', it portrays the feeling of being isolated, left out, or abandoned, accompanied only by sorrow or grief.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
荒岸
[huāng àn]
Desolate shore conveys a sense of isolation and being stranded in solitude often used to express ...
荒岛借凄凉荒岛念悲伤
[huāng dăo jiè qī liáng huāng dăo niàn bēi shāng]
It can be interpreted as borrow sorrow from an uninhabited island and recite sadness depicting the ...
暗藏心房孤独终老深溺心海不幸身亡
[àn zàng xīn fáng gū dú zhōng lăo shēn nì xīn hăi bù xìng shēn wáng]
A rather melancholic and poetic name this implies feeling hidden loneliness deep within the heart ...
最後只有我陪海哭
[zuì hòu zhĭ yŏu wŏ péi hăi kū]
This translates to at last only I am there with the sea in tears Depicting oneself standing alone by ...
囚于深海死于孤岛
[qiú yú shēn hăi sĭ yú gū dăo]
Trapped in the deep sea and dying on an isolated island conveys a sense of isolation despair and entrapment ...
亡海心岛
[wáng hăi xīn dăo]
Literally means Lost Sea and Lonely Island It suggests feelings of loneliness isolation and perhaps ...
搁浅的心碎
[gē qiăn de xīn suì]
It translates to Beached Heartbreak This poetic phrase implies feelings of despair and sadness ...
孤陌愁离
[gū mò chóu lí]
Solitary Grief on Desolate Paths describes a lonely persons sorrow amidst unfamiliar or unwelcoming ...
心沉于洋溺海身亡情葬于岛囚我终老
[xīn chén yú yáng nì hăi shēn wáng qíng zàng yú dăo qiú wŏ zhōng lăo]
In a lyrical way it conveys sorrowful emotions of unattainable love or profound despair The imagery ...