Understand Chinese Nickname
我非柠檬为何心酸我非洋葱为何无心
[wŏ fēi níng méng wéi hé xīn suān wŏ fēi yáng cōng wéi hé wú xīn]
Rhetorically asking why they feel bitter when they're not lemons, and cold-hearted when they're not onions. Expresses confusion and frustration about one's emotions.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我非柠檬为何你心会酸
[wŏ fēi níng méng wéi hé nĭ xīn huì suān]
Literal translation : Im not a lemon so why do you feel sour ? It could be a metaphor for jealousy or ...
柠檬的泪是酸的
[níng méng de lèi shì suān de]
The Tears of Lemons Are Sour implies feeling sour and melancholic emotions usually because someone ...
你以为你是柠檬就会流泪
[nĭ yĭ wéi nĭ shì níng méng jiù huì liú lèi]
Do you think you will cry because you are lemon sour ? Refers sarcastically to people crying over ...
我非柠檬为何比柠檬还心酸我非薄荷为何比薄荷还心凉
[wŏ fēi níng méng wéi hé bĭ níng méng hái xīn suān wŏ fēi bó hé wéi hé bĭ bó hé hái xīn liáng]
The person is expressing deep emotional pain by saying although they are not a lemon or mint why do ...
我非柠檬为谁心酸
[wŏ fēi níng méng wéi shéi xīn suān]
It conveys the sentiment that one might be bitter or melancholic for reasons others wouldnt understand ...
我不是柠檬为谁心酸
[wŏ bù shì níng méng wéi shéi xīn suān]
Im not a lemon but for whom do I feel bitter ? This interesting idiom might imply that although lemons ...
我非薄荷为何如此心凉我非柠檬为何如此心酸
[wŏ fēi bó hé wéi hé rú cĭ xīn liáng wŏ fēi níng méng wéi hé rú cĭ xīn suān]
In a somewhat selfdeprecating way it asks why one feels so cold emotionally like mint and bitter like ...
柠檬流的眼泪也很酸
[níng méng liú de yăn lèi yĕ hĕn suān]
Tears from lemon are sour too this idiomatically implies that even if pretending to be cheerful like ...
你是柠檬心酸是必须
[nĭ shì níng méng xīn suān shì bì xū]
You are a lemon ; feeling bitter is unavoidable It portrays the inevitability of feeling heartache ...