Understand Chinese Nickname
我的男人不许碰我的女人不许摸
[wŏ de nán rén bù xŭ pèng wŏ de nǚ rén bù xŭ mō]
Translates to 'My man must not touch my woman.' Expressing exclusivity in relationships and personal boundaries, possibly signaling possessiveness within a romantic context.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
滚开放开我的女人让开别碰我的男人
[gŭn kāi fàng kāi wŏ de nǚ rén ràng kāi bié pèng wŏ de nán rén]
This is quite confrontational meaning ‘ Keep away from my woman ; don ’ t touch my man ’ It indicates ...
我爷们儿你碰不起我媳妇儿你爱不起
[wŏ yé men ér nĭ pèng bù qĭ wŏ xí fù ér nĭ ài bù qĭ]
Translated literally this would mean You cannot touch my manhood and you cannot afford to love my ...
我的男人谁也不准动我的女人谁也不准碰
[wŏ de nán rén shéi yĕ bù zhŭn dòng wŏ de nǚ rén shéi yĕ bù zhŭn pèng]
States possessively ‘ Hands off my man and no one touches my woman ’ It is an assertive declaration ...
菇凉我的男人你不该碰
[gū liáng wŏ de nán rén nĭ bù gāi pèng]
Translates to Girl you shouldnt touch my man This is a declaration of territoriality and exclusiveness ...
劳资的女人你别碰老娘的男人我来疼
[láo zī de nǚ rén nĭ bié pèng lăo niáng de nán rén wŏ lái téng]
In rough translation Stay away from my woman leave my man to me A provocative and territorial stance ...
劳资的女人你别碰老娘的男人别勾引
[láo zī de nǚ rén nĭ bié pèng lăo niáng de nán rén bié gōu yĭn]
Keep Your Hands Off My Woman And Dont Seduce My Man : An expression showing territorial possessiveness ...
姐的男人你别碰哥的女人你别动
[jiĕ de nán rén nĭ bié pèng gē de nǚ rén nĭ bié dòng]
Hands off my man dont touch my woman Emphasizes exclusivity and possessiveness of a romantic partner ...
我的女人不需要你疼我的男人不需要你碰
[wŏ de nǚ rén bù xū yào nĭ téng wŏ de nán rén bù xū yào nĭ pèng]
An emphatic protective and exclusive statement on personal romantic boundaries : My woman doesnt ...
我的男人不允许你碰我的女人不允许你动
[wŏ de nán rén bù yŭn xŭ nĭ pèng wŏ de nǚ rén bù yŭn xŭ nĭ dòng]
This translates as You are not allowed to touch my man nor to move my woman indicating possessiveness ...