Understand Chinese Nickname
我不是梅花我畏寒Y
[wŏ bù shì méi huā wŏ wèi hán y]
A poetic metaphor implying weakness or fear in adversity, as 'I'm not a plum blossom (resilient in winter) but someone who fears cold,' suggesting fragility and sensitivity.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
一寒辞
[yī hán cí]
This poetic nickname Words in Cold implies a profound solemn or lonely atmosphere in expression ...
腊梅如雪不暖冬寒霜如梦解年华
[là méi rú xuĕ bù nuăn dōng hán shuāng rú mèng jiĕ nián huá]
This poetic idiom roughly means Plum blossoms like snow dont warm winter chills ; frost melts dreams ...
我会暖我畏寒
[wŏ huì nuăn wŏ wèi hán]
Translated as I will Warm Myself for Fear of Cold it indicates selfprotection and selfcomforting ...
凌寒独自来
[líng hán dú zì lái]
This phrase translates to come alone into the cold Often used poetically to depict loneliness and ...
心冷怎能暖人
[xīn lĕng zĕn néng nuăn rén]
A cold heart cannot warm anyone else is a metaphor meaning that one whos feeling hurt themselves find ...
永不暖永畏寒
[yŏng bù nuăn yŏng wèi hán]
It translates into never warm and always afraid of cold A metaphorical representation indicating ...
爱像冬至将至那么寒冷笑像泪水将至那么无奈
[ài xiàng dōng zhì jiāng zhì nèi me hán lĕng xiào xiàng lèi shuĭ jiāng zhì nèi me wú nài]
Love as Cold as Winters Arrival Smile as Helpless as Impending Tears uses metaphors to depict complex ...
挂在风里颤抖
[guà zài fēng lĭ zhàn dŏu]
Shivering in the Wind evokes a feeling of vulnerability or fragility as if exposed to harsh conditions ...
心凉手怎暖
[xīn liáng shŏu zĕn nuăn]
A poetic expression meaning a cold heart cannot warm hands This conveys feelings of isolation and ...