Understand Chinese Nickname
我不懂的珍惜拥有
[wŏ bù dŏng de zhēn xī yōng yŏu]
I did not know how to value what I had. A remorseful statement expressing regret about not being appreciative of the blessings or presence during a specific past moment or phase.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
失你后悔
[shī nĭ hòu huĭ]
The sentiment conveyed here is the regret felt after losing someone important It indicates remorse ...
好恨自己没有把你留下
[hăo hèn zì jĭ méi yŏu bă nĭ liú xià]
Regretting That I Couldnt Keep You Here expresses deep remorse over letting someone important go ...
对不起我们只有如果
[duì bù qĭ wŏ men zhĭ yŏu rú guŏ]
Expresses remorse or apology as it translates into ‘ Im sorry but we can only have ifs regrets ’ It ...
我后悔了应该好好珍惜
[wŏ hòu huĭ le yīng gāi hăo hăo zhēn xī]
Means Im regretting I should have cherished it well showing remorse and hindsight about lost opportunities ...
以后你的心会告你不珍惜
[yĭ hòu nĭ de xīn huì gào nĭ bù zhēn xī]
Suggests a message warning about regrets for taken someone or something like precious moments or ...
后悔当时不珍惜
[hòu huĭ dāng shí bù zhēn xī]
Expresses remorse for having failed to appreciate or cherish someonesomething sufficiently when ...
我却没捉紧你
[wŏ què méi zhuō jĭn nĭ]
But I Didnt Hold On to You Tight Enough shows remorse about losing someone significant because one ...
该视若珍宝的灵魂我却没有好好的疼
[gāi shì ruò zhēn băo de líng hún wŏ què méi yŏu hăo hăo de téng]
‘ I didnt cherish what I should have treasured ’ Conveys remorse or regret for not properly appreciating ...
以往付出全成笑话
[yĭ wăng fù chū quán chéng xiào huà]
It expresses bitterness about past efforts or sacrifices made which are now seen as futile or laughable ...