我本是凉薄人何苦沦陷温柔
[wŏ bĕn shì liáng bó rén hé kŭ lún xiàn wēn róu]
Translates to 'Being an aloof/indifferent person myself, why bother falling into tenderness?' A somewhat self-defeating sentiment where someone claims to generally be distant and not easily emotionally touched yet somehow has fallen for something or someone anyway. It also reflects on a reluctance or internal struggle when accepting kindness from others.