Understand Chinese Nickname
我百毒不侵其实万箭穿心
[wŏ băi dú bù qīn qí shí wàn jiàn chuān xīn]
Although I'm invulnerable, arrows pierce my heart. In reality, this phrase implies that while someone pretends to be resilient, they're actually deeply hurt inside.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
万箭穿心我是护甲
[wàn jiàn chuān xīn wŏ shì hù jiă]
Even if my heart is pierced by ten thousand arrows metaphor for pain I am the armor protector It shows ...
纵然万箭穿心也要活得漂亮
[zòng rán wàn jiàn chuān xīn yĕ yào huó dé piāo liàng]
Live Beautifully Even If Ten Thousand Arrows Pierce My Heart reflects resilience and strength meaning ...
万箭穿心我只是笑
[wàn jiàn chuān xīn wŏ zhĭ shì xiào]
Arrows Piercing My Heart Yet I Smile implies an image of defiance despite emotional pain It conveys ...
分手你就是给我放箭
[fēn shŏu nĭ jiù shì jĭ wŏ fàng jiàn]
This implies the user feels deeply hurt by a past breakup where giving an arrow signifies being pierced ...
一百毒不侵也会万箭穿心
[yī băi dú bù qīn yĕ huì wàn jiàn chuān xīn]
一百毒不侵也会万箭穿心 Even being impervious to a hundred poisons can be pierced by myriad arrows ...
捂捂著心髒說不疼
[wŭ wŭ zhù xīn zāng shuō bù téng]
Translated its about holding ones heart firmly while claiming Not Hurting This paradox conveys ...
一箭穿我心
[yī jiàn chuān wŏ xīn]
An Arrow Through My Heart vividly conveys a profound feeling of being deeply hurt whether it is in ...