-
尽是遗憾
[jĭn shì yí hàn]
This name translates to All is Regret It conveys a sense of deep regret or sorrow reflecting on missed ...
-
故愿违暖
[gù yuàn wéi nuăn]
Translates into Past wishes contradicted and warmed In Chinese cultural references it might suggest ...
-
能不能把我的愿望还给我
[néng bù néng bă wŏ de yuàn wàng hái jĭ wŏ]
Expresses regret or melancholy sentiment as if wishing to return to simpler times when desires were ...
-
有些梦还没做已成空
[yŏu xiē mèng hái méi zuò yĭ chéng kōng]
The phrase suggests a feeling of regret It conveys a sentiment of unfulfilled dreams and lost opportunities ...
-
擦乾眼淚等待時光倒流
[cā qián yăn lèi dĕng dài shí guāng dăo liú]
Dry the Tears And Await for Time to Reverse : Its about yearning for past moments filled with happiness ...
-
终究是是错过了
[zhōng jiū shì shì cuò guò le]
Ultimately it ’ s a miss It implies regret of missing someone or some opportunity In Chinese culture ...
-
Nostalgia留恋
[nostalgia liú liàn]
A combination of English and Chinese it means the feeling of Nostalgia or fondly missing the past ...
-
愧于初心
[kuì yú chū xīn]
With 愧于初心 which means being ashamed towards one ’ s initial aspirations or intentions it conveys ...
-
以前的梦别去触碰
[yĭ qián de mèng bié qù chù pèng]
Suggests nostalgia or reminiscence over unfulfilled dreams or lost past aspirations It expresses ...