-
春风十里不如你
[chūn fēng shí lĭ bù rú nĭ]
Literally translated as even the spring breeze for ten miles cant compare to you it expresses extreme ...
-
你像阵温柔的风
[nĭ xiàng zhèn wēn róu de fēng]
Youre like a gentle breeze This reflects someone comparing their object of affection or admiration ...
-
清风不及你
[qīng fēng bù jí nĭ]
Even the gentle breeze cannot match you Here the netizen compares themselves or another person to ...
-
清风十里不如你
[qīng fēng shí lĭ bù rú nĭ]
Ten Miles of Gentle Breeze Are Not Better Than You expresses deep affection towards someone It metaphorically ...
-
十里春风不及你
[shí lĭ chūn fēng bù jí nĭ]
Ten Miles of Spring Breeze Can ’ t Match You expresses admiration for someone ’ s unparalleled beauty ...
-
清风不及你的笑
[qīng fēng bù jí nĭ de xiào]
A Gentle Breeze Falls Short of Your Smile metaphorically compares someones beautiful smile to a ...
-
清风好柔却不及你
[qīng fēng hăo róu què bù jí nĭ]
The Gentle Wind is Mild Yet Does Not Compare to You compares someone to the soft wind ; it implies admiration ...
-
百里清风不及你
[băi lĭ qīng fēng bù jí nĭ]
A clear breeze across a hundred miles cannot match you suggests appreciation or affection towards ...
-
微风不如你
[wēi fēng bù rú nĭ]
A Gentle Breeze Cant Match You indicates admiration for a particular person emphasizing this individual ...