-
已销黯
[yĭ xiāo àn]
Already Diminished refers to fading charm beauty or brightness – possibly describing decline ...
-
繁华落尽终是忆
[fán huá luò jĭn zhōng shì yì]
Translated as All the Splendor Ends in Memory it describes how even the most bustling and vibrant ...
-
枯萎繁华
[kū wĕi fán huá]
Wilted splendor contrasts decay and decline against past glory It suggests nostalgia for lost prosperity ...
-
风情渐老
[fēng qíng jiàn lăo]
Charm Fades Gradually indicates a sentiment of growing old and the grace or attractiveness diminishing ...
-
绚烂后枯萎
[xuàn làn hòu kū wĕi]
Means Fading After Blooming symbolizing decline or loss following a period of splendor It evokes ...
-
繁华已过
[fán huá yĭ guò]
Meaning Splendor has Passed symbolizing a reflection or recognition of having gone through prosperity ...
-
垂垂老去
[chuí chuí lăo qù]
Fading With Age Indicates aging gracefully with acceptance yet perhaps also touches on melancholy ...
-
红颜弹指老刹那芳华
[hóng yán dàn zhĭ lăo chà nèi fāng huá]
This phrase Beauty fades in an instant splendor lasts only a moment speaks of the fleeting beauty ...
-
豪华落尽
[háo huá luò jĭn]
Meaning grandeur fades this phrase suggests that even magnificent splendor has a limit eventually ...