天凉怎暖带刺怎拥
[tiān liáng zĕn nuăn dài cì zĕn yōng]
Translating loosely to ‘How can cold be warmed; how can one embrace thorns’, this name implies emotional complexity, suggesting a struggle with feelings of coldness and isolation. The reference to thorns evokes difficulty in getting close to people or dealing with emotional barriers, expressing the pain involved in trying to warm up or embrace what seems unapproachable.