-
跳崖坠天终逝我凄祭亡海溺蓝终毁我凄凉
[tiào yá zhuì tiān zhōng shì wŏ qī jì wáng hăi nì lán zhōng huĭ wŏ qī liáng]
A more dramatic metaphorical name translating roughly as jumping off a cliff plummeting into the ...
-
泪苦蓝了天
[lèi kŭ lán le tiān]
It literally translates to Tears that have turned the sky blue This signifies extreme sadness where ...
-
天是海哭蓝的
[tiān shì hăi kū lán de]
This poetic name translating as the sky turns blue because the sea cries illustrates a romantic idea ...
-
海流了泪所以蓝了天
[hăi liú le lèi suŏ yĭ lán le tiān]
This poetic line can be understood as The ocean cried its tears making the sky blue It evokes imagery ...
-
海曾是哭蓝的天v
[hăi céng shì kū lán de tiān v]
The Sea Used To Be The Sky Wept Blue conveys a sense of deep sadness Perhaps this nickname indicates ...
-
海流了泪亦蓝了天
[hăi liú le lèi yì lán le tiān]
This name conveys the image of tears falling into the sea and turning the sky blue It implies emotional ...
-
海染蓝了天天哭蓝了海
[hăi răn lán le tiān tiān kū lán le hăi]
The name suggests an emotional cyclical sorrow It conveys the feeling that the sea is dyed blue because ...
-
海曾是哭蓝了天
[hăi céng shì kū lán le tiān]
This imaginative name portrays a scenario where the sea cried so much that it dyed the sky blue It evokes ...
-
海哭蓝了天
[hăi kū lán le tiān]
Translated as The sea crying has made the sky turn blue ’ A poetic depiction probably reflecting ...