舔脚王子
[tiăn jiăo wáng zi]
The net name '舔脚王子' translates literally to 'Foot-Licking Prince,' which might be hard to comprehend without cultural context. While 'Prince' connotes royalty or charm, '舔脚' (foot-licking) is colloquial and has no place in formal language, indicating a playful, perhaps humble persona trying to amuse others through self-deprecation or exaggerated gestures of adoration.