天还未蓝海还未潮我怎敢离爱还未散情还未老我怎敢去
[tiān hái wèi lán hăi hái wèi cháo wŏ zĕn găn lí ài hái wèi sàn qíng hái wèi lăo wŏ zĕn găn qù]
Translating roughly to 'The sky isn't blue, and the sea isn't at flood. How can I leave as love remains unbroken, how dare I depart before emotions wane?', this name expresses deep feelings of love, loyalty, longing, uncertainty, and reluctance to separate or give up on something prematurely, likely reflecting on unresolved issues, incomplete love, or lingering desires.