Understand Chinese Nickname
他的承诺像是泡沫
[tā de chéng nuò xiàng shì pào mò]
'His Promise Is Like Foam' is used to describe a situation where promises from someone turned out to be fleeting and insubstantial, just like soap bubbles that burst soon after they form.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺都变成了泡沫
[chéng nuò dōu biàn chéng le pào mò]
Promises Became Bubbles implies unfulfilled vows or hopes now turned fleeting and insubstantial ...
再美的承诺最终都是泡沫
[zài mĕi de chéng nuò zuì zhōng dōu shì pào mò]
This name suggests a cynical or disillusioned view on promises particularly romantic ones It implies ...
相諾与沫却厌倦到终老相忘江湖却怀念到哭泣
[xiāng nuò yŭ mò què yàn juàn dào zhōng lăo xiāng wàng jiāng hú què huái niàn dào kū qì]
Promises made with 泡沫 foam become tiring over time until forgotten yet longing remains so strong ...
承诺似轻烟风吹即过誓言如泡沫碰即碎
[chéng nuò sì qīng yān fēng chuī jí guò shì yán rú pào mò pèng jí suì]
This translates to Promises are like smoke that vanishes with the wind vows are like foam that bursts ...
泡沫般的承诺
[pào mò bān de chéng nuò]
Promises like bubbles This suggests promises are as fragile and fleeting as soap bubbles often beautiful ...
诺已成沫
[nuò yĭ chéng mò]
Promises have become foam This expresses disappointment or disillusionment as something initially ...
承诺是彩泡泡一触即破
[chéng nuò shì căi pào pào yī chù jí pò]
Translating to promises are colorful bubbles that burst at a touch this net name highlights the fragility ...
当年的承诺化为泡沫
[dāng nián de chéng nuò huà wéi pào mò]
Promises Made Years Ago Have Become Bubbles In literature and culture across the world bubble often ...
承诺化为泡沫
[chéng nuò huà wéi pào mò]
It literally means Promises turn into bubbles symbolizing that grand promises or commitments can ...