Understand Chinese Nickname
他不暖但是我爱
[tā bù nuăn dàn shì wŏ ài]
'He may not warm your heart, but I love.' The expression conveys affection even without getting warmth back or when the object of one's liking lacks a warm, friendly personality.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
他的拥抱比较暖吗
[tā de yōng bào bĭ jiào nuăn ma]
Is his hug warmer ? implies yearning for comfort perhaps questioning warmth or tenderness received ...
他是我触碰不到的心跳
[tā shì wŏ chù pèng bù dào de xīn tiào]
He is the heartbeat that I cant touch metaphorically describes deep affection towards an admired ...
我暖可暖不到他心里
[wŏ nuăn kĕ nuăn bù dào tā xīn lĭ]
My warmth cannot warm his heart implies feelings of unreciprocated affection or love Despite attempts ...
他非暖阳却暖我心窝她非女王却占我心房
[tā fēi nuăn yáng què nuăn wŏ xīn wō tā fēi nǚ wáng què zhàn wŏ xīn fáng]
It roughly translates to He isn ’ t the warm sunshine but he warms my heart ; she isnt a queen but occupies ...
失心暖情
[shī xīn nuăn qíng]
Heartless but Warm Affection indicates a contrast where emotionally one feels cold or detached ...
他像太阳却不暖心
[tā xiàng tài yáng què bù nuăn xīn]
Hes Like the Sun but Doesnt Warm My Heart This conveys a complex feeling where although a person has ...
他温暖我心
[tā wēn nuăn wŏ xīn]
He Warms My Heart – This indicates a close warming relation or impact another male has on oneself ...
他是暖阳能暖心却不能相拥
[tā shì nuăn yáng néng nuăn xīn què bù néng xiāng yōng]
He Is Like the Warm Sun Able to Heat Hearts but Cannot Be Held implies admiration or love for someone ...
他非暖阳暖我心房
[tā fēi nuăn yáng nuăn wŏ xīn fáng]
This suggests He is Not The Warm Sunlight But He Warmed My Heart which conveys a warm and gentle relationship ...