Understand Chinese Nickname
碎梦依旧冷月光
[suì mèng yī jiù lĕng yuè guāng]
It translates to 'shattered dreams, same as the cold moonlight', depicting an image of broken-hearted melancholy and sadness where dreams are shattered just like the cold and clear moon at night.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
深宵残梦
[shēn xiāo cán mèng]
Midnight Broken Dreams evokes a poetic image of restless fragmented sleep during the late hours ...
今夜梦碎
[jīn yè mèng suì]
Translating as Dreams shatter tonight it carries the poignancy of disappointment or despair experienced ...
天暗了心碎了
[tiān àn le xīn suì le]
This means the sky turned dark the heart broke It evokes an image of despair where something unfortunate ...
碎一地的月光
[suì yī dì de yuè guāng]
Shattered Moonlight All Over the Ground An extremely poetic name it probably expresses a feeling ...
断月冷夜
[duàn yuè lĕng yè]
This poetic and evocative name literally means broken moon and cold night reflecting feelings of ...
行走在冬夜的冷风中飘散的踩碎的都是梦
[xíng zŏu zài dōng yè de lĕng fēng zhōng piāo sàn de căi suì de dōu shì mèng]
Dreams shattered while walking in the cold wind of a winter night The imagery evokes a sense of melancholy ...
凉心碎梦
[liáng xīn suì mèng]
This name translates to Chilled Heart Broken Dream expressing feelings of deep disappointment ...
碎梦坠梦
[suì mèng zhuì mèng]
Shattered dreams and falling dreams depicts a poetic image of dreams breaking apart perhaps symbolizing ...
泪像月光一样冰冷
[lèi xiàng yuè guāng yī yàng bīng lĕng]
Saying that tears are as cold as moonlight creates an image of cold detachment and sorrow It expresses ...